V sobotu 2. listopadu proběhla mohutná oslava naší plnoletosti !!
Multimediaexpo.cz je již 18 let na českém internetu !!

Translatologie

Z Multimediaexpo.cz

Verze z 16. 11. 2009, 17:07; Sysop (diskuse | příspěvky)
(rozdíl) ← Starší verze | zobrazit aktuální verzi (rozdíl) | Novější verze → (rozdíl)

Translatologie je interdisciplinární vědní obor zabývající se převodem textů z jednoho jazyka do jiného, případně z jednoho semiotického systému do jiného, ať už překladatelem lidským nebo překladačem strojovým, písemně (překlad) nebo ústně (tlumočení). Zajímá se o otázky přesnosti (věrnosti) překladu, převodu textů z jedné kulturní oblasti nebo dějinné doby do jiné, o otázku možnosti překladu (přeložitelnosti) apod.

V zásadě lze translatologii dělit na deskriptivní a aplikovanou. Do deskriptivní odnože spadá například kritika překladu či dějiny překladu. Aplikovaná translatologie se zabývá překladatelskou a tlumočnickou praxí.

Základní vývoj translatologie

Ačkoliv úvahy o překladu nacházíme již v antických zdrojích, věda translatologie se konstituovala až v na přelomu 60. a 70. let 20. století. Přímo tomu předcházel bouřlivý rozvoj lingvistiky. První fáze translatologie je tedy výrazně lingvisticky orientovaná. V průběhu 80. let však dochází k podstatnému rozšíření zájmů translatologie, dochází k tzv. kulturnímu obratu. Lingvistické zájmy ustupují do pozadí. Výzkum se soustředí na fungování literárních systémů jako celků, mezi nimiž překlad funguje jako zprostředkující prvek. V devadesátých letech se kritikou předchozího odosobněného přístupu dospívá k širokému bádání o překladatelích jako o aktivních jedincích.

Související články

Externí odkazy