Multimediaexpo.cz je již 18 let na českém internetu !!
V tiskové zprávě k 18. narozeninám brzy najdete nové a zásadní informace.
Transliterace cyrilice do latinky
Z Multimediaexpo.cz
m (1 revizi) |
m (1 revizi) |
Aktuální verze z 18. 10. 2013, 11:46
Transliterace je smluvený způsob přepisu slov (především místních a osobních jmen) z jednoho písma do druhého, v tomto případě z cyrilice do latinky.
Obsah |
Běžný přepis z azbuky do latinky
Běžný přepis z azbuky do latinky se užívá pro převedení ruských jmen do češtiny. Využívá se při něm pouze písmen české abecedy.
Tabulka běžného přepisu
Azbuka | А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
Latinka | A | B | V | G | D | E, Ě, JE | JO | Ž | Z | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | F | CH | C | Č | Š | ŠČ | Y | E | JU | JA |
- Výjimky
Azbuka | Latinka | Poznámka | Příklad azbuka | Příklad latinka |
---|---|---|---|---|
E | E | Ve všech případech kromě: 1. po D, T, N, 2. na začátku slova, 3. po samohláskách a po Ъ, Ь | Сергей Веселовский | Sergej Veselovskij |
Ě | 1. po D, T, N s výjimkou u slov neslovanského původu (Штейн - Štejn) 2. Výjimečně po B, P, V u vžitých jmen připomínajích jména česká | Тургенев, Белинский | Turgeněv, Bělinskij | |
JE | 1. na začátku slova 2. po samohláskách a po Ъ, Ь | Вересаев | Veresajev | |
И | I | Ve všech případech kromě po Ь | Марии | Marii |
JI | Po Ь | Ильич | Iljič | |
Я, Ю, Ё | JA, JU, JO | Ve všech případech kromě po D, T, N | Юрий Пятницкий | Jurij Pjatnickij |
ĎA, ŤA, ŇA atp. | Po D, T, N | Володя Тюрчев | Voloďa Ťurčev | |
Ъ, Ь | nepřepisuje se | Ve všech případech kromě po D, T, N | Горький | Gorkij |
Ď, Ť, Ň | Po D, T, N | Третьяков | Treťjakov | |
KC | X | Je-li zřetelný neruský původ | Александров, Маркс | Alexandrov, Marx |
KS | Není-li zřetelný neruský původ | Аксанов | Aksanov |
Další pravidla
- Ruská jména neruského původu: Přepisovat podle ruského znění, nikoli podle předpokládaného původního znění: Штейн - Štejn
- Cizí jména psaná v ruštině podle ruské výslovnosti: Ponechat v původní neruské podobě: Шекспир, Гегель - Shakespeare, Hegel
- Historická osobní jména: Počešťovat, pokud mají v češtině ekvivalent: Пётр I., Моисей - Petr I., Mojžíš
- Zeměpisná jména vžitá: Počešťovat, pokud mají v češtině ekvivalent: Галиция, Абиссиния - Halič, Habeš
- Počáteční písmena jmen (iniciály): Nepřevádět mechanicky počáteční písmena, vycházet z celkové podoby jména v latince: Е. Я. (Евгений Яковлевич) - J. J.
- Samohlásky vyslovované v ruštině redukovaně nebo s akáním: Při přepisu nebrat zřetel na výslovnost: Воропаев - Voropaev
Dle: Doc. M. Waldmannová, Ing. N. Fedosov a kol.: Textová cvičebnice ruského jazyka pro stavební fakulty, SPN, n. p. Praha 1967
Poznámka
V současných českých médiích a dokumentech se zřídka nevhodně používá i anglický způsob tranliterace, o tomto systému pojednává článek na anglické Wikipedii Romanization of Russian.
Odborný přepis
Odborný přepis cyrilice do latinky závazně udává ČSN ISO 9 (010185) Tato norma je českou verzí mezinárodní ISO 9:1995, která vychází z ruského systému GOST 16876-71, jenž byl vytvořen v 70. letech 20. století pro potřeby sovětské kartografie. Norma je určena pro přepis slovanských i neslovanských jazyků. Ke každému symbolu cyrilice je ekvivalentně určen symbol latinské abecedy, takže je umožněn i zpětný přepis.
Tabulka odborného přepisu
Cyrilice | Latinka | Příklad |
---|---|---|
А, а | A, a | адрес – adres |
Б, б | B, b | баба – bаbа |
В, в | V, v | вы – vy |
Г, г | G, g | голова – golova |
Д, д | D, d | да – da |
Е, е | E, e | еда – eda |
Ё, ё | Ë, ë | ёлка – ëlka |
Ж, ж | Ž, ž | журнал – žurnal |
З, з | Z, z | звезда – zvezda |
И, и | I, i | книга – kniga |
Й, й | J, j | первый – pervyj |
К, к | K, k | как – kak |
Л, л | L, l | липа – lipa |
М, м | M, m | муж – muž |
Н, н | N, n | нижний – nižnij |
О, о | O, o | общество – obŝestvo |
П, п | P, p | пара – para |
Р, р | R, r | рыба – ryba |
С, с | S, s | сестра – sestra |
Т, т | T, t | товарищ - tovariŝ |
У, у | U, u | утро – utro |
Ф, ф | F, f | физика – fizika |
Х, х | H, h | химический – himičeskij |
Ц, ц | C, c | центральный – centraľnyj |
Ч, ч | Č, č | часы – časy |
Ш, ш | Š, š | школа – škola |
Щ, щ | Ŝ, ŝ | щит – ŝit |
ъ | " | объявление – ob"âvlenie |
Ы, ы | Y, y | был – byl |
ь | ´ | альбом – aľbom |
Э, э | È, è | это – èto |
Ю, ю | Û, û | южный – ûžnyj |
Я, я | Â, â | яма – âma |
Kompletní tabulka pro přepis slovanských i neslovanských symbolů cyrilice dle mezinárodní normy ISO 9:1995 je uvedena v článku ISO 9 na anglické Wikipedii.
Náklady na energie a provoz naší encyklopedie prudce vzrostly. Potřebujeme vaši podporu... Kolik ?? To je na Vás. Náš FIO účet — 2500575897 / 2010 |
---|
Informace o článku.
Článek je převzat z Wikipedie, otevřené encyklopedie, do které přispívají dobrovolníci z celého světa. |